| Type of Material: | Thesis |
| Title: | Predicting transferability from semantic space: a linguistic study of polysemous words in the English translation of Urdu fiction |
| Researcher: | Mohd Imran Khan |
| Guide: | Fatihi, A R |
| Department: | Department of Linguistics |
| Publisher: | Aligarh Muslim University |
| Place: | Aligarh |
| Year: | 2011 |
| Language: | English |
| Subject: | Linguistics | Polysemous words | Urdu fiction | English translation | Linguistics |
| Dissertation/Thesis Note: | PhD |
| Fulltext: | Shodhganga |
| 000 | 00000ntm a2200000ua 4500 | |
| 001 | 256902 | |
| 003 | IN-AhILN | |
| 005 | 2013-12-04 10:28:27 | |
| 008 | __ | 130918t2011||||ii#||||g|m||||||||||eng|| |
| 035 | __ | |a(IN-AhILN)th_256902 |
| 040 | __ | |aAMUL_202002|dIN-AhILN |
| 041 | __ | |aeng |
| 100 | __ | |aMohd Imran Khan|eResearcher |
| 110 | __ | |aDepartment of Linguistics|bAligarh Muslim University|dAligarh |
| 245 | __ | |aPredicting transferability from semantic space: a linguistic study of polysemous words in the English translation of Urdu fiction |
| 260 | __ | |aAligarh|bAligarh Muslim University|c2011 |
| 502 | __ | |bPhD |
| 518 | __ | |oDate of Notification|d2011 |
| 520 | __ | |aTranslation helps spreading knowledge. The idea is that in translation, the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent transferred in target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, transla |
| 650 | __ | |aLinguistics|2UGC |
| 653 | __ | |aLinguistics |
| 653 | __ | |aPolysemous words |
| 653 | __ | |aUrdu fiction |
| 653 | __ | |aEnglish translation |
| 700 | __ | |aFatihi, A R|eGuide |
| 856 | __ | |uhttp://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/11250|yShodhganga |
| 905 | __ | |anotification |
User Feedback Comes Under This section.